7 févr. 2008

united colors of Bora Bora

Ce matin, c’était particulièrement funky : j’ai emmené un groupe de plongeurs carrément bien assorti : il y avait un couple de japonais (qui ne parlaient que le japonais : konitchua, gozaïmasse, miminuki, etc…), un japonais gai en string orange (j’ai des témoins), qui heureusement, lui comprenait « vaguement » l’anglais (ce qui tombe plutôt bien puisqu’il se trouve que moi je parle aussi « vaguement » l’anglais) ce qui fait qu’on s’est "vaguement" compris. Il y avait aussi un Français, qui, lui, ne parlait ni le japonais, ni l’anglais (même « vaguement »).
Assez rapidement j’ai pris conscience que la barrière du langage risquait de compromettre la bonne compréhension de mon briefing pré-plongée et des consignes de sécurité… j’ai donc demandé à Takeda (c’était le nom du japonais gai), s’il pouvait traduire le briefing à ses collègues japonais… c’est à ce moment là que j’ai compris qu’il ne comprenait que « vaguement » l’anglais… Je me suis retrouvée à mimer la quasi totalité de mon briefing… bref parfaitement ridicule… ils on eu l’air de comprendre, bien que leur façon de sourire en coin ne me plaise pas particulièrement… enfin, qui comprend vraiment les japonais, sinon un japonais.
Une fois sous l’eau, j’ai pu remercier chaleureusement « Blanchette » (c’est le nom que porte la chef des requin citrons sur le site) et à ses copines raies mantas, qui ont assuré le spectacle sans broncher et sans chipoter sur la barrière du language justement… et voilà

Aucun commentaire: